Christine Bellier
Doublage
Voix
Commentaire, Narration & Voice-over
Anne nuit de danièle Thompson, réalisé par Lucie Ménard
Commentaire, Narration & Voice-over
ARTE
Commentaire, Narration & Voice-over
Chemins de l'adoption
Commentaire, Narration & Voice-over
Cirque Franco Dragone
Commentaire, Narration & Voice-over
Comme une peau de chagrin de Sonia Sarfati (Audio-livre, Montréal)
Commentaire, Narration & Voice-over
Final justice
Commentaire, Narration & Voice-over
Game sauce et édition numérique
Commentaire, Narration & Voice-over
Les 101 corps les plus sexy
Commentaire, Narration & Voice-over
Les chemins de l'adoption (M6)
Livre audio
Une forêt obscure (Fabio M. Mitchelli)
Direction artistique
Formation
1995 Diplômée de l'école de thêatre du CEGEP Lionel-Groulx. Montréal
1999/2001 Stage avec Marc Zammit sur l'Alexandrin, Espace La Veillée. Montréal
2000/2002 Stage avec Sam Chwat sur l'accent internationnal anglais. Montréal
Prix à Montréal :
2000 Lauréate du prix d'interprétation féminine en doublage, Gala des Ronald pour la comédienne Piper Perabo dans "Coyote Ugly"
1996 Nomination au prix Gémeaux pour Julie dans "Majeurs et Vaccinés"
1999/2001 Stage avec Marc Zammit sur l'Alexandrin, Espace La Veillée. Montréal
2000/2002 Stage avec Sam Chwat sur l'accent internationnal anglais. Montréal
Prix à Montréal :
2000 Lauréate du prix d'interprétation féminine en doublage, Gala des Ronald pour la comédienne Piper Perabo dans "Coyote Ugly"
1996 Nomination au prix Gémeaux pour Julie dans "Majeurs et Vaccinés"
Chant
Chant classique avec Gail Desmarais
Cinéma
2008 "Mesrine : L'Instinct de mort" réalisé par Jean-Francois Richet, dans le rôle d'une journaliste
2003 "Papillon de nuit réalisé par Robin Aubert, dans le rôle de Azul (Montréal)
2003 "Papillon de nuit réalisé par Robin Aubert, dans le rôle de Azul (Montréal)
Doublage au Canada
Drew Barrymore : 50 first dates, Confessions of a dangerous mind, Driving in a car..., Never been kiss, Home fries, Ever after, Wedding singer et Scream
Reese Witherspoon : Vanity Fair, Legally blond , Sweet home Alabama et Importance of being Earnest
Kate Winslet : Eternal sunshine of a spotless mind, Heavenly creatures et Titanic
Cate Blanchett : Bandits, Pushing tin, The Gift
Jennifer Lopez : Shall we dance, Maid in Manhattan & Selena
Charlize Theron : Reindeer games, Walkin up in Reno, Cider house rules et Trial & Error
Portia de Rossi : Ally Mc Beal et pubs télé pour L'Oréal
Tara Reid : Folies de Graduation (American Pie) Folies de Graduation 2 (American Pie 2) Baises et Conséquences (Body Shots) Josie et les Pussycats (Josie and the Pussycats) National Lampoon présente Van Wilder (Van Wilder)
Liste exhaustive par doublage.qc.ca :
www.doublage.qc.ca
Reese Witherspoon : Vanity Fair, Legally blond , Sweet home Alabama et Importance of being Earnest
Kate Winslet : Eternal sunshine of a spotless mind, Heavenly creatures et Titanic
Cate Blanchett : Bandits, Pushing tin, The Gift
Jennifer Lopez : Shall we dance, Maid in Manhattan & Selena
Charlize Theron : Reindeer games, Walkin up in Reno, Cider house rules et Trial & Error
Portia de Rossi : Ally Mc Beal et pubs télé pour L'Oréal
Tara Reid : Folies de Graduation (American Pie) Folies de Graduation 2 (American Pie 2) Baises et Conséquences (Body Shots) Josie et les Pussycats (Josie and the Pussycats) National Lampoon présente Van Wilder (Van Wilder)
Liste exhaustive par doublage.qc.ca :
www.doublage.qc.ca
Spectacles musicaux
2011 "T'choupi fait son spectacle" voix de la maman de T'Choupi (voix & chanson). Casino de Paris
Télévision
2009 Habillage de TV5 Monde
2005 "U ték the Apéro" réalisé par Mathias Troulay, émission pilote ESRA, dans le rôle de Lilly (Paris)
2003 "Histoires de filles" mise en scène par Micheline Bernard, dans le rôle de Bianca (Montréal)
2002 "Tribu.com" réalisé par François Bouvier, dans le rôle de Blondie (Montréal)
2002 "Max inc." mise en scène par Guy Jadoin, dans le rôle de Sylvianne (Montréal)
1996/2001 "Bouscotte" de Victor-Lévy Beaulieu, dans le rôle de Victorienne (Montréal)
1995/1996 "Majeurs et Vaccinés" mise en scène par André Montmorency, dans le rôle de Julie (Montréal)
2005 "U ték the Apéro" réalisé par Mathias Troulay, émission pilote ESRA, dans le rôle de Lilly (Paris)
2003 "Histoires de filles" mise en scène par Micheline Bernard, dans le rôle de Bianca (Montréal)
2002 "Tribu.com" réalisé par François Bouvier, dans le rôle de Blondie (Montréal)
2002 "Max inc." mise en scène par Guy Jadoin, dans le rôle de Sylvianne (Montréal)
1996/2001 "Bouscotte" de Victor-Lévy Beaulieu, dans le rôle de Victorienne (Montréal)
1995/1996 "Majeurs et Vaccinés" mise en scène par André Montmorency, dans le rôle de Julie (Montréal)
Théâtre
Paris :
2006 "La Mouette" de A. Tchékhov, mise en scène et traduction de Virgil Tanase, dans le rôle de Polina. Théâtre Mouffetard
Montréal :
2003 "Lettre musulmane" de Zehira Houfani-Berfas, dans le rôle de Zehira. Aux nord-américaines
2002 "Indépendance" textes de 1864 à nos jours, dans le rôle de plusieurs personnages. Théâtre Québécois
2001 "Les moutons" de Ghislain Taschereau et mise en scène par Denis Trudel. Théâtre Aparté et le Lion d'Or
2002 "Saganash" de Jean-François Caron, dans le rôle de Sullivan
2001 "Le voyageur sans bagage de Jean Anouilh, dans le rôle de la Duchesse
2001 "Dormez, je le veux" de Georges Feydeau, dans le rôle de Francine
2001 "Une vilaine femme brune" de Sasha Guitry et mise en lecture par Martin Desgagné, dans le rôle d'elle. Théâtre El Farfadet
1998 "Hiroshima, mon amour" de Marguerite Duras et mise en scène par Eric St-Jean, dans le rôle d'une jeune femme. Théâtre 4 X 4
1996 "La comédie de la réincarnation" de parice Dubois & Stéphane Franche et mise en scène par les auteurs, dans le rôle de la sorcière. Théâtre Espace Libre
2006 "La Mouette" de A. Tchékhov, mise en scène et traduction de Virgil Tanase, dans le rôle de Polina. Théâtre Mouffetard
Montréal :
2003 "Lettre musulmane" de Zehira Houfani-Berfas, dans le rôle de Zehira. Aux nord-américaines
2002 "Indépendance" textes de 1864 à nos jours, dans le rôle de plusieurs personnages. Théâtre Québécois
2001 "Les moutons" de Ghislain Taschereau et mise en scène par Denis Trudel. Théâtre Aparté et le Lion d'Or
2002 "Saganash" de Jean-François Caron, dans le rôle de Sullivan
2001 "Le voyageur sans bagage de Jean Anouilh, dans le rôle de la Duchesse
2001 "Dormez, je le veux" de Georges Feydeau, dans le rôle de Francine
2001 "Une vilaine femme brune" de Sasha Guitry et mise en lecture par Martin Desgagné, dans le rôle d'elle. Théâtre El Farfadet
1998 "Hiroshima, mon amour" de Marguerite Duras et mise en scène par Eric St-Jean, dans le rôle d'une jeune femme. Théâtre 4 X 4
1996 "La comédie de la réincarnation" de parice Dubois & Stéphane Franche et mise en scène par les auteurs, dans le rôle de la sorcière. Théâtre Espace Libre
Interview
R.S : Bonjour Christine...
C.B : Bonjour Reynald !
R.S : Comment t'est venu le goût de la comédie ?
C.B : Ça a toujours été en moi, peut-être parce que j'ai baigné très jeune dans ce métier, mes parents, tante et oncle étant comédiens !
R.S : J'imagine que tu te souviens de tes premiers rôles avec émotion ?
C.B : En doublage, ça a été vers 3 ans. Papa me soufflait le texte car je ne savais pas encore lire. Je jouais une petite fille aux cotés d'un gros ogre, ça m'avait quelque peu effrayée !
R.S : Bien qu'installée en France aujourd'hui, tu es d'origine québécoise. Est-ce facile le changement de culture, le constates-tu dans ton métier ?
C.B : Etant française par mon père, cette culture m'a toujours séduite et attirée. Et Paris est une ville fabuleuse qu'on a envie de découvrir encore et toujours ! Le seul énorme changement dans le métier est qu'on peut travailler des années sans connaître tout le monde, alors qu'au Québec, le marché est beaucoup plus petit... Ça m'a fait un choc au début.
R.S : Tu as commencé le doublage à Montréal. Lorsque tu as repris cette activité en France, as-tu constaté une manière différente de travailler ?
C.B : Ma plus grande surprise fut de constater que les ingés son travaillaient au casque (donc en studio avec nous). Je plains leurs oreilles ! Sinon, c'est vraiment la même chose.
R.S : Ce qui est formidable au Québec, c'est qu'il y a des prix d'interprétation pour le doublage. Ne crois-tu pas qu'il faudrait qu'on suive cet exemple en France ? C'est une reconnaissance formidable, non ?
C.B : Les prix sont toujours une magnifique reconnaissance, surtout que ce sont les internautes qui votent. Alors, bien sûr, ce serait génial que ça existe en France. Internautes, à vos marques, prêts, votez !
R.S : Lorsque tu doubles une comédienne, as-tu besoin d'avoir un minimum d'affinité avec cette dernière ?
C.B : Les doublages les plus difficiles pour moi sont quand on a un mauvais comédien à doubler. Alors quand on a un coup de foudre pour une comédienne, c'est du pur bonheur !
R.S : En regardant des œuvres à la version française desquelles tu as participé, as-tu l'impression de t'entendre ou en fais-tu complètement abstraction ?
C.B : J'essaie de me plonger dans le film mais j'ai plutôt tendance à m'autocritiquer...
R.S : En dehors de ton métier quels sont tes hobbies ?
C.B : Le cheval, la natation, mais surtout les voyages...
R.S : Merci beaucoup Christine.
C.B : Merci à toi Reynald et encore félicitations pour ce site complet et si bien organisé.
Interview d'avril 2007
C.B : Bonjour Reynald !
R.S : Comment t'est venu le goût de la comédie ?
C.B : Ça a toujours été en moi, peut-être parce que j'ai baigné très jeune dans ce métier, mes parents, tante et oncle étant comédiens !
R.S : J'imagine que tu te souviens de tes premiers rôles avec émotion ?
C.B : En doublage, ça a été vers 3 ans. Papa me soufflait le texte car je ne savais pas encore lire. Je jouais une petite fille aux cotés d'un gros ogre, ça m'avait quelque peu effrayée !
R.S : Bien qu'installée en France aujourd'hui, tu es d'origine québécoise. Est-ce facile le changement de culture, le constates-tu dans ton métier ?
C.B : Etant française par mon père, cette culture m'a toujours séduite et attirée. Et Paris est une ville fabuleuse qu'on a envie de découvrir encore et toujours ! Le seul énorme changement dans le métier est qu'on peut travailler des années sans connaître tout le monde, alors qu'au Québec, le marché est beaucoup plus petit... Ça m'a fait un choc au début.
R.S : Tu as commencé le doublage à Montréal. Lorsque tu as repris cette activité en France, as-tu constaté une manière différente de travailler ?
C.B : Ma plus grande surprise fut de constater que les ingés son travaillaient au casque (donc en studio avec nous). Je plains leurs oreilles ! Sinon, c'est vraiment la même chose.
R.S : Ce qui est formidable au Québec, c'est qu'il y a des prix d'interprétation pour le doublage. Ne crois-tu pas qu'il faudrait qu'on suive cet exemple en France ? C'est une reconnaissance formidable, non ?
C.B : Les prix sont toujours une magnifique reconnaissance, surtout que ce sont les internautes qui votent. Alors, bien sûr, ce serait génial que ça existe en France. Internautes, à vos marques, prêts, votez !
R.S : Lorsque tu doubles une comédienne, as-tu besoin d'avoir un minimum d'affinité avec cette dernière ?
C.B : Les doublages les plus difficiles pour moi sont quand on a un mauvais comédien à doubler. Alors quand on a un coup de foudre pour une comédienne, c'est du pur bonheur !
R.S : En regardant des œuvres à la version française desquelles tu as participé, as-tu l'impression de t'entendre ou en fais-tu complètement abstraction ?
C.B : J'essaie de me plonger dans le film mais j'ai plutôt tendance à m'autocritiquer...
R.S : En dehors de ton métier quels sont tes hobbies ?
C.B : Le cheval, la natation, mais surtout les voyages...
R.S : Merci beaucoup Christine.
C.B : Merci à toi Reynald et encore félicitations pour ce site complet et si bien organisé.
Interview d'avril 2007